Ubahan ke-2: 29 April 2010
Di bawah ini adalah davtar kata yaŋ meŋgunakan huruv q dalam bahasa Ina. Untuk apa ada huruv Q dalam abjad kalau tidaq dipergunakan?
agaq rada, sedikit
bapaq/’paq ayah, oraŋ yaŋ sepadan ayah/ ~ paŋgilan siŋkat untuk bapaq
baq bagaikan
baqcaŋ dari bahasa Työŋhwa: nama peŋanan dari beras yaŋ dibuŋkus daün bambu
baqmi → mi dari bahasa Työŋhwa: nama peŋanan dari tepuŋ terigu berupa helaiδ panjaŋ
baqpao dari bahasa Työŋhwa: nama peŋanan dari tepuŋ terigu seperti roti dan di dalamña biasaña berisi dagiŋ
baqpyâ dari bahasa Työŋhwa: nama peŋanan dari kacaŋ hijau
baqso dari bahasa Työŋhwa: nama peŋanan dari dagiŋ cincaŋ dan berbentuk bulat
baqwan dari bahasa Työŋhwa: nama peŋanan dari tepuŋ terigu yaŋ digorεŋ
bibiq istri paman
boboq tidur, biasaña digunakan untuk anak kecil
capεq lelah
daqwah ceramah agama Islam
agaq rada, sedikit
bapaq/’paq ayah, oraŋ yaŋ sepadan ayah/ ~ paŋgilan siŋkat untuk bapaq
baq bagaikan
baqcaŋ dari bahasa Työŋhwa: nama peŋanan dari beras yaŋ dibuŋkus daün bambu
baqmi → mi dari bahasa Työŋhwa: nama peŋanan dari tepuŋ terigu berupa helaiδ panjaŋ
baqpao dari bahasa Työŋhwa: nama peŋanan dari tepuŋ terigu seperti roti dan di dalamña biasaña berisi dagiŋ
baqpyâ dari bahasa Työŋhwa: nama peŋanan dari kacaŋ hijau
baqso dari bahasa Työŋhwa: nama peŋanan dari dagiŋ cincaŋ dan berbentuk bulat
baqwan dari bahasa Työŋhwa: nama peŋanan dari tepuŋ terigu yaŋ digorεŋ
bibiq istri paman
boboq tidur, biasaña digunakan untuk anak kecil
capεq lelah
daqwah ceramah agama Islam
dεq paŋgilan untuk oraŋ yaŋ sepadan adik
embaq paŋgilan untuk perempuan muda atau yaŋ lebih muda
emboq bahasa Jawa: ibu, ibuδ, paŋgilan untuk perempuan tua
emmaq/’maq bahasa Betawi: ibu → eññaq
empεq bahasa Työŋhwa: kakaqña ayah, uaq
emboq bahasa Jawa: ibu, ibuδ, paŋgilan untuk perempuan tua
emmaq/’maq bahasa Betawi: ibu → eññaq
empεq bahasa Työŋhwa: kakaqña ayah, uaq
eŋgaq/kagaq bahasa Betawi: tidaq
eññaq/'ñaq bahasa Betawi: ibu → emmaq
eññaq/'ñaq bahasa Betawi: ibu → emmaq
jijiq menimbulkan rasa tidaq suka atau mual
kakaq/’kaq saudara yaŋ lebih tua/ ~ paŋgilan siŋkat untuk kakaq
kaqbah baŋunan berbentuk kotak di Mekkah yaŋ menjadi kiblat umat Islam
kaqbah baŋunan berbentuk kotak di Mekkah yaŋ menjadi kiblat umat Islam
kakεq/’kεq ayahña ayah/ ~ paŋgilan siŋkat untuk kakεq
kayaq bahasa Betawi: seperti
koq kataseru yaŋ meñatakan rasa hεran
koyoq lembaran yaŋ salahsatu sisiña berlekat dan meŋanduŋ obat untuk ditεmpεlkan pada kulit di bagian tubuh yaŋ sakit
lagaq tiŋkah, kelakuan
loaq baraŋδ bekas yaŋ sudah tidaq dipakai lagi
lokεq kikir
kayaq bahasa Betawi: seperti
koq kataseru yaŋ meñatakan rasa hεran
koyoq lembaran yaŋ salahsatu sisiña berlekat dan meŋanduŋ obat untuk ditεmpεlkan pada kulit di bagian tubuh yaŋ sakit
lagaq tiŋkah, kelakuan
loaq baraŋδ bekas yaŋ sudah tidaq dipakai lagi
lokεq kikir
maqlum paham, meŋerti
maqlumat pemberitahuan
maqna arti
maqrivat ilmu nan sempurna
maqlumat pemberitahuan
maqna arti
maqrivat ilmu nan sempurna
maqyuŋ sejenis sandiwara deŋan ñañi dan tari (opεra)
maqzul pe~an: pemecatan (kepala pemerintahan dsb.)
maqzul pe~an: pemecatan (kepala pemerintahan dsb.)
masaq katataña yaŋ meñatakan rasa tidaq percaya
muqjizat këajaïban
‘naq paŋgilan untuk anak kecil
nεnεq/’nεq ibuña oraŋtua/ ~ paŋgilan siŋkat untuk nεnεq
noraq taqpantas gayaña
pokoq inti
pεmpεq/empεqδ nama peŋanan has dari Palεmbaŋ
muqjizat këajaïban
‘naq paŋgilan untuk anak kecil
nεnεq/’nεq ibuña oraŋtua/ ~ paŋgilan siŋkat untuk nεnεq
noraq taqpantas gayaña
pokoq inti
pεmpεq/empεqδ nama peŋanan has dari Palεmbaŋ
raqyat warga suatu negara
rokoq lintiŋan tembakau yaŋ disulut dan diisap
soq somboŋ
taq- tidaq
taqlimat penjelasan siŋkat yaŋ biasa diberikan sebelum melakukan sesuatu
tidaq kata peñaŋkalan
titiq nama perempuan (contoh: Titiq Puspa)
tεqwan nama peŋanan has dari Palεmbaŋ
tεtεq payudara
tokεq nama binataŋ seperti cicak tetapi lebih besar, dapat meŋeluarkan buñi has
totoq asli, tulεn (tentaŋ asal-usul oraŋ)
uaq kakaq lakiδña ayah
rokoq lintiŋan tembakau yaŋ disulut dan diisap
soq somboŋ
taq- tidaq
taqlimat penjelasan siŋkat yaŋ biasa diberikan sebelum melakukan sesuatu
tidaq kata peñaŋkalan
titiq nama perempuan (contoh: Titiq Puspa)
tεqwan nama peŋanan has dari Palεmbaŋ
tεtεq payudara
tokεq nama binataŋ seperti cicak tetapi lebih besar, dapat meŋeluarkan buñi has
totoq asli, tulεn (tentaŋ asal-usul oraŋ)
uaq kakaq lakiδña ayah
yaqni yäitu
Kata ‘däkwa’, ‘makmur’, 'muktamar', ‘nikmat’, ‘takjub’ dan ‘täkluk’ meŋgunakan huruv k bukan q karena kataδ ini lebih sedërhana dan mudah bilamana dïucapkan secara indonεsiawi deŋan buñi k daripada deŋan buñi q yaŋ terdeŋar arabiah.


Tidak ada komentar:
Posting Komentar